Две жилы в руке: О языковом конфликте Венгрии и Украины из первых уст

Две жилы в руке: О языковом конфликте Венгрии и Украины из первых уст
Фото из открытых источников

Языковой конфликт между Украиной и Венгрией, вспыхнувший год назад, а именно осенью 2017 года после принятия Верховной Радой Украины нового закона об образовании, согласно которому преподавание после младшей школы будет только на украинском языке, периодически то обостряется, переходя в неязыковую плоскость (выдача венгерских паспортов украинским гражданам в Берегово и инцидент с билбордами), то остается в вялотекущем состоянии. "Вялотекущий" означает не то, что все худо-бедно утряслось, а, скорее то, что "на-гора" не выдают никаких свежих подробностей, хотя работа "за кулисами", без сомнения, ведется. И, видимо, кропотливая. Ситуация на самом деле сложная. И она не возникла "ниоткуда" и "вдруг". О том, что венгры в местах своего компактного проживания имеют паспорта соседней державы и беспрепятственно ходят друг к другу в гости, знали всегда. Но особо не переживали по этому поводу. Озаботились этой проблемой лишь сейчас, когда небезосновательно возникла угроза повторения печально известных сценариев. Политологи говорят, что партии "Фидес" и "Йоббик" в борьбе между собой за власть пытаются таким образом привлечь на свою сторону украинских венгров. А обе партии, к слову, с пророссийским подтекстом (привкусом, оттенком). При этом закарпатский голова Геннадий Москаль утверждает, что никакого сепаратизма на Закарпатье нет, и все эти выходки и инсинуации – с целью рассорить украинцев и венгров.

Новости по теме

Воспользуемся этим тайм-аутом, чтобы спокойно, без зашкаливающих эмоций заглянуть в Зазерк… ой, Закарпатье. А в качестве гида предлагаю свою приятельницу, которая родом оттуда и в ее жилах течет и украинская, и венгерская кровь.

С Ренатой мы всегда говорим на украинском. И не только потому, что я не знаю венгерского, а и потому что для Ренаты украинский наряду с ее родным венгерским тоже далеко не чужой.

Я прошу ее рассказать о детстве, о том, что для нее значит Венгрия.

- Мое детство, - начинает она, - прошло в поселке городского типа Вилок (венг. Tiszaújlak), который расположен на правом берегу реки Тиса, которая и служит, так сказать, естественным рубежом между Венгрией и Украиной. Это поселение с самого начала своего существования (а первое упоминание об этом городке относится уже к началу ХIV века) подвергалось многочисленным трансформациям, пережило немало революций и войн, его территория несколько раз была разрушена наводнениями. Сейчас он входит в состав Украины. Это Виноградовский район Закарпатской области. Но так было не всегда. На протяжении своей истории территория Вилока (как и большая часть территории Закарпатья) входила в состав разных государств: Австро-Венгрии, Чехословакии, Советского Союза. Одно только остается неизменным и по сей день, когда это поселение находится уже в составе нашего независимого государства: значительное преимущество этнических венгров над украинцами (согласно последней статистике, венгры составляют 79% населения Вилока).

112.ua

Что касается лично меня, то я тоже отношусь к этнически преобладающей части населения этого небольшого городка. Что это значит? Первый язык, услышанный мной в детстве, был венгерский. Первые прочитанные сказки были на венгерском, да и о венгерских героях-витязях, песни, звучавшие дома, относятся к венгерским народным традициям, все молитвы до сих пор знаю только на венгерском, так как от мамы научилась. Но родители все же отдали меня в украинскую школу, чтобы я могла освоить государственный язык. Даже сейчас вспоминаю, насколько сложно было в начале обучения в школе, так как я не знала ни одного украинского слова... Но это не вызывало ни у кого удивления, я не одна была такая, нас таких было большинство. В том случае, если материал, изложенный на государственном языке не был понят большинством в классе, проблем не возникало: преподаватели также были двуязычными и охотно объясняли все заново на венгерском. В перерывах между уроками мы снова переходили на свой родной язык. Возвращались домой и включали венгерское телевидение. Мы чувствовали себя больше частью венгерского, чем украинского общества, хотя и проживали на украинской территории. В голове возникала модель семьи с венгерскими традициями, а все происходящее вне Закарпатья, все украинское казалось всегда очень таинственным. Как и в Венгрии, на Закарпатье пользуются центральноевропейским временем, поэтому во всех заведениях всегда стоит уточнять время – киевское или "местное".

Новости по теме

Поскольку у нас в Вилоке находится пункт пропуска на венгерско-украинской границе, в поселении можно встретить машины преимущественно с венгерскими номерами. У нас у многих есть родственники в Венгрии, они посещают нас, а мы – их.

Там на Закарпатье у меня часто возникало ощущение несколько "подвешенного состояния": полноценной венгеркой себя почувствовать никогда не могла, однако адаптироваться в украинскую среду было тоже очень непросто.

Возможно, благодаря тому, что вторая линия моей семьи больше связана с украинскими традициями (хотя все также свободно владеют и венгерским языком), мне потом все же удалось найти свое место в "украинском" мире. Сначала в Ужгороде в период обучения в музыкальном училище я помогала своим друзьям-венграм справиться с учебой, переводила им конспекты, учебники, помогала найти общий язык с преподавателями. Хотя и в областном центре венгерская община также весьма многочисленна, мы обязаны были более серьезно относиться к изучению предметов на украинском языке. Видимо, именно в этот период и состоялась моя самоидентификация как украинки, как гражданина Украины, и произошло окончательное осознание того, что моя дальнейшая жизнь будет связана с этой страной. Поэтому и в дальнейшем я выбрала для обучения и проживания столицу, где до сих пор живу, учусь, работаю, освоив не на идеальном, но на должном уровне государственный язык, - улыбается Рената.

Фото из открытых источников

А вот здесь с Ренатой не соглашусь: она владеет украинским практически идеально. Многие нардепы могут обзавидоваться. Причем заметьте, венгерский язык принадлежит к угро-финской группе. Это вам не "славянское семейство", где понимание происходит без владения собеседниками языков друг друга. Но это так, лирическое отступление. Проза же, простите за тавтологию, намного "прозаичнее", так как не все готовы взять планку, которую для себя выбрала и покорила Рената.

- Но так сложилась судьба не у каждого, - продолжает она. - Большинство закарпатских венгров (особенно из чисто венгерских семей, в отличие от меня) выбирают для обучения венгерские вузы. Многим потом удается устроиться там на работу и строить свое будущее. Дискомфорт возникает у тех, кто не готов покидать свой родной дом в Закарпатье, осознавая себя исключительно венграми и порой отказываясь осваивать государственный язык, просто не видя в этом практической потребности. Они воспитывались в венгерских традициях, им из поколения в поколение передавали все венгерское и памятку о том, что земля, на которой они проживают, является исторической территорией Венгрии, и только вследствие жестоких историко-политических обстоятельств граница отделяет их от родины.

Новости по теме

- Я сама была частью этого неординарного общества. Несмотря на то что я люблю украинский народ и являюсь патриоткой своего государства, мое сердце и дальше продолжает биться в такт с венгерской музыкой. Мне очень повезло быть причастной к обеим национальным традициям, найти свой собственный выход из этой проблемы и примирить и даже "подружить" эти совершенно разные культуры в своей душе, - говорит в заключение моя собеседница. 

Здесь позволю себе еще одно лирическое отступление. Человек есть то, что он получает в семье и школе, ведь именно в детстве закладывается краеугольный камень его будущего восприятия окружающего мира. Возможно, в более зрелом возрасте он и даст себе труд поразмыслить над тем, чему его учили в детстве. Возможно, в чем-то (или во многом) он отойдет от привычных взглядов и формул. Но все же какая-то печать детства, какой-то шлейф будут тянуться за ним всю жизнь. И вот в данном случае учителям в закарпатских школах важно донести детям мысль, что Украина для них не враг, а друг.

Сейчас моя собеседница готовится к защите диссертации. Она старается популяризировать венгерскую культуру в Украине, исследуя малоизвестную в нашей стране фигуру современного венгерского композитора Петера Этвеша. Диссертацию она пишет на украинском языке, опираясь на венгерские источники и осуществляя переводы.

Позиция Ренаты полностью совпадает с тем, что сказал наш министр иностранных дел Павел Климкин: "Никто не хочет ассимиляции, никто не хочет, чтобы венгры были "менее венграми". Они должны оставаться венграми, но получить дополнительные шансы, которые дает знание украинского языка, знание страны, в которой они живут".

Конфликт будет исчерпан, когда украинские венгры осознают и примут этот тезис.

Наталья Григорьева

Редакция может не соглашаться с мнением автора. Если вы хотите написать в рубрику "Мнение", ознакомьтесь с правилами публикаций и пишите на blog@112.ua.

видео по теме

Новости партнеров

Загрузка...

Виджет партнеров