Как одно слово может перечеркнуть все

Как одно слово может перечеркнуть все
Из открытых источников

12 ноября 2019 года Верховная Рада Украины приняла в первом чтении законопроект “О внесении изменений в некоторые законы Украины относительно совершенствования образовательной деятельности в сфере высшего образования” (регистрационный № 2299).

"С целью создания условий для международной академической мобильности высшее учебное заведение имеет право принять решение о преподавании одной или нескольких дисциплин на английском и/или другом иностранном языке, обеспечив при этом знание соискателями высшего образования соответствующей дисциплины на государственном языке", – говорится в добавленной ч. 3 ст. 48 Закона Украины “О высшем образовании”.

Если бы вместо этого было "и/или других языках ЕС", как многие из политиков и ученых настаивали, то и проблем бы не возникло. А вот такая редакция чревата тем, что в учреждениях высшего образования могут разрешить обучение на русском языке, поскольку русский также является иностранным.

Фактически это зеленый свет для русификации иностранных студентов, в частности, в тех регионах Украины, где для этого есть благоприятный языковой грунт, а именно: Харьков, Одесса (согласно данным Украинского государственного центра международного образования, лидерами среди иностранных студентов являются Харьковский национальный медицинский университет, Харьковский университет им. Каразина, Одесский национальный медуниверситет).

В нынешней ситуации интересно, чем именно руководствовались чиновники, принимая такую поправку: желанием угодить своей целевой аудитории (ведь вопрос рынка земли, тарифов на ЖКХ и других больших и малых "законодательных нюансов" не добавляет "слугам" популярности, скорее, наоборот) или, как всегда, пойти путем наименьшего сопротивления?

Вот на втором немного остановимся.

Новости по теме

Иностранные студенты платят за свое обучение немалую сумму. Конечно, ее нельзя сравнить с уровнем оплаты в вузах Франции, Великобритании или Германии, однако это хороший "довесок" в бюджет вуза, и за эти деньги тот, кто платит, требует образования соответствующего качества.

Если студент заявил о своем желании учиться, к примеру, на английском, то уровень владения этим языком преподавателя должен быть адекватным.

Добавьте сюда еще учебно-методическую базу, а именно: учебную программу, конспект лекций, методические указания к выполнению лабораторных (практических), расчетно-графических работ, наглядные плакаты, стенды и тому подобное, которые должны быть в "английском исполнении", - и все станет на свои места: сертифицированный преподаватель вряд ли согласится на тот же уровень вознаграждения за свои услуги, что и рядовой преподаватель, который работает с отечественными студентами.

Не идет ли в этом случае речь о тех 4 тыс. долл. от Сергея Бабака? Возможно, он таких преподавателей имел в виду, когда произносил эти пресловутые зарплатные сентенции во время предвыборной кампании Зеленского? Да и предусматривает ли бюджет такие расходы?

Другой путь – это обучать иностранных студентов на украинском языке. По данным того же сайта Украинского государственного центра международного образования, украинские вузы являются популярными среди студентов из Индии и Марокко.

Эти люди не знают русского, поэтому нет никаких препятствий начать преподавать им украинский. Как показывает практика, за год обучения на подготовительном факультете студент способен воспринимать лекции на украинском. А насчет языковых нюансов, так они есть везде и всегда. Как говорится, век живи - век учись.

Главное здесь – подготовленная учебно-методическая база, чтобы не произошло такого случая, о котором мы писали в одной из предыдущих статей. Кратко напомним.

Китайская девушка перед тем, как ехать на учебу в киевскую консерваторию, в течение года изучала украинский язык. Для нее это было вполне логичным шагом: страна – Украина, поэтому язык преподавания – украинский.

Каково же было ее удивление (недоумение), когда в консерваторской библиотеке не оказалось нужных ей учебников на украинском (здесь следует отметить, что именно в музыкальной отрасли, в отличие от других специальностей, многое из учебного материала - родом из СССР; в течение всех лет независимости не было государственной установки на перевод и переиздание учебников, и кое-кто из преподавателей просто в меру сил делал что-то самостоятельно).

А читать на русском для нее – кто бы и что там не говорил о "родстве" и почти "тождественности" - для нее было большой проблемой. Поэтому помогали студенты.

Как видим, для иностранца выучить украинский – не проблема. Проблема заключается в готовности и – главное! – желании со стороны государства активно внедрять украинский язык в учебный процесс.

Выдающиеся ученые, среди которых Тарас Марусик, эксперт по вопросам языковой политики, общественный деятель, журналист, переводчик с французского; Иван Ющук, профессор, заслуженный деятель науки и техники Украины, заведующий кафедрой славянской филологии и общего языкознания Киевского международного университета (автор этих строк имела честь учиться у этого без преувеличения преподавателя от Бога); Владимир Василенко, профессор Национального университета "Киево-Могилянская академия", доктор юридических наук, Чрезвычайный и Полномочный посол Украины; Александр Пономарив, доктор филологических наук, заслуженный профессор КНУ им. Тараса Шевченко, академик АН Высшей школы Украины, и другие уважаемые деятели, написали открытое обращение к министру образования и науки Анне Новосад и председателю комитета Верховной Рады Украины по вопросам образования, науки и инноваций Сергею Бабаку (да, тому самому!), в котором подчеркивают, что их "беспокоит такая попытка ревизии языкового законодательства в сфере высшего образования, ведь серьезных аргументов для этого нет".

Ученые призывают чиновников внести поправку в подпункт 27 пункта 1 раздела І законопроекта "О внесении изменений в некоторые законы Украины относительно совершенствования образовательной деятельности в сфере высшего образования" (регистрационный № 2299 от 22.10.2019 г.), заменив в ч. 3 ст. 48 Закона Украины "О высшем образовании" слова "на иностранном языке" словами "на английском или другом официальном языке Европейского Союза", изложив в следующей редакции: "3. Для иностранных граждан, лиц без гражданства, которые желают получать высшее образование за средства физических или юридических лиц, обучение может осуществляться на английском или другом официальном языке Европейского Союза. При этом учреждения высшего образования обеспечивают изучение такими лицами государственного языка".

Прислушается ли нынешняя власть к корифеям украинского языкознания, покажет время. 

Наталья Григорьева

Редакция может не соглашаться с мнением автора. Если вы хотите написать в рубрику "Мнение", ознакомьтесь с правилами публикаций и пишите на blog@112.ua.

видео по теме

Новости партнеров

Loading...

Виджет партнеров

d="M296.296,512H200.36V256h-64v-88.225l64-0.029l-0.104-51.976C200.256,43.794,219.773,0,304.556,0h70.588v88.242h-44.115 c-33.016,0-34.604,12.328-34.604,35.342l-0.131,44.162h79.346l-9.354,88.225L296.36,256L296.296,512z"/>