Куличи против пасок: Кто прав?

В преддверии праздников украинцы традиционно украшают жилище, готовят угощение и… спорят о том, как же правильно назвать то, что они собираются праздновать. Что печем – пасхи или паски? А может быть, куличи? Откуда взялись эти слова и что они обозначают? И наконец – допустимо ли в украинской речи называть праздник "Пасхой"? 112.ua попытался разобраться.

Фото из открытых источников

Паска или кулич? Пасха чи Великдень? Что правильно? Что нет? Какие аргументы? Кто виноват и что делать? Суть "пасхального спора" в украинском обществе – современная филология, точнее вопрос, как говорить и писать правильно.

Мнения разделились: часть пользователей утверждает, что никакой "Пасхи" быть не может – только Великдень, другая же часть убеждена, что не стоит рубить сплеча и допустимы оба варианта.

Спор "Паска, кулич или и вовсе пасХа" зачастую комментируется в контексте того, что это вообще разные вещи.

Доходит и до масштабных словесных баталий в соцсетях, в том числе при участии известных личностей (загляните в комментарии к посту):

История праздника Пасхи

Прообразом Пасхи христианской стала ветхозаветная Пасха, которая отмечалась в память Исхода еврейского народа из 400-летнего египетского рабства.

Песах (Еврейская Пасха) – на иврите "пасах" (дословно "миновал", "прошел мимо") – символ того, что Ангел смерти миновал еврейские дома, уничтожая первенцев Египта.

Обычай празднования Пасхи появился еще до Исхода и первоначально был связан со скотоводством, а позднее с земледелием.

В Новом завете название праздника приобрело новое толкование – освобождение от рабства греха посредством смерти и воскресения Иисуса.

"Пасха" – слово и русское, и украинское, и греческое, и арамейское. А вот прилагательное "пасхальный" возникло на латинской основе.

Черных П. Историко-этимологический словарь современного русского языка
Черных П. Историко-этимологический словарь современного русского языка Фото из открытых источников
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка Фото из открытых источников
Этимологический словарь украинского языка
Этимологический словарь украинского языка Фото из открытых источников

Как видим, в обоих языках словари отмечают преобладание варианта "Пасха" над "Паской", считая последний результатом народного словообразования.

Где празднуют Великдень, а где пекут куличи?

В какой-то момент оба слова Пасха и Великдень употреблялись параллельно. Но так ли это сейчас?

Послушаем лингвистов – они подскажут современные акценты.

Есть позиция, озвученная Анатолием Васяновичем:

"Пасха" и "Великдень" – стилистические синонимы, только "Пасха" – церковнокнижное, "Паска" – разговорное, фонетический вариант "Пасхи", а основным названием всё же является "Великдень"

Другая позиция основана на словарной фиксации слова "пасха". К примеру, один из ее сторонников, филолог Александр Авраменко, утверждает, что "Пасха" – еврейский праздник, а украинцы празднуют Великдень. "Паской" же называют еду – сладкий белый хлеб.

Если обратиться к русско-украинским словарям, то увидим, что праздник Пасхи назван Великоднем, а праздничное блюдо – паской:

Фото из открытых источников

Канивец М., Русско-украинский словарь Фото из открытых источников

Так что право на жизнь имеют обе точки зрения, и всё-таки языковеды рекомендуют говорить Великдень.

Если же не хочется употреблять спорные слова, есть компромисс – синонимы.

Караванский С. Практический словарь синонимов украинского языка Фото из открытых источников

Теперь о куличах. Слово "кулич" – греческое, так называют сладкий хлеб.

Фото из открытых источников

Так как же правильно?

Если мы говорим по-русски о празднике Воскресения – это Пасха.

Если мы говорим по-русски о блюдах к этому празднику, сдобное изделие называем "куличом", творожное – "пасхой".

Грамматически верно – "освятить пять пасх", хотя в устной речи преобладает "пасок".

Слово "паска" в русском языке имеет разговорный оттенок.

И куличи, и пасхи освЯщаем (от слова "святить").

Если мы говорим о празднике Воскресения по-украински – это ВелИкдень (при склонении ударение не меняется – ВелИкодня, з ВелИкоднем).

112.ua

Название "Пасха" скорее историческое: раньше оно обозначало и еврейский праздник Песах, и собственно христианский. Одно время оба слова, и "Пасха", и "Великдень" (Пасха старше), употреблялись параллельно, сейчас же языковеды рекомендуют говорить "Великдень".

Но если вы назовете праздник "Пасхою", это не будет грубой ошибкой: это древнееврейское слово пришло к нам транзитом через греческий в старославянский. Таким образом, говорим и пишем "пасхальний" и "великодній", но отдаём предпочтение второму.

Если мы говорим по-украински о праздничной еде, следует помнить, что и изделие из сдобного теста, и творожное называются "пасками" (во множественном числе – "паскИ"). Никаких "кулічєй" в украинском нет!

И ещё момент: ударения. Нормативное – ВелИкдень, велИкодня и крАшанка, крашанкИ, крашанОк, крашанкАм.

 В качестве вывода

112.ua

Украинский и русский – языки, которые во многом похожи. Но следует стараться говорить грамотно. Если вы переходите в диалоге с языка на язык, придерживайтесь правил и традиций того языка, на котором говорите в текущий момент.

Смачних пасок, вкусных пасх и куличей!

Источник: 112.ua

видео по теме

Loading...


Новости по теме

Виджет партнеров

d="M296.296,512H200.36V256h-64v-88.225l64-0.029l-0.104-51.976C200.256,43.794,219.773,0,304.556,0h70.588v88.242h-44.115 c-33.016,0-34.604,12.328-34.604,35.342l-0.131,44.162h79.346l-9.354,88.225L296.36,256L296.296,512z"/>