Куличи против пасок: Кто прав?

В преддверии праздников украинцы традиционно украшают жилище, готовят угощение и… спорят о том, как же правильно назвать то, что они собираются праздновать. Что печем – пасхи или паски? А может быть, куличи? Откуда взялись эти слова и что они обозначают? И наконец – допустимо ли в украинской речи называть праздник "Пасхой"? 112.ua попытался разобраться.

Паска или кулич? Пасха чи Великдень? Что правильно? Что нет? Какие аргументы? Кто виноват и что делать? Суть "пасхального спора" в украинском обществе – современная филология, точнее вопрос, как говорить и писать правильно.

Мнения разделились: часть пользователей утверждает, что никакой "Пасхи" быть не может – только Великдень, другая же часть убеждена, что не стоит рубить сплеча и допустимы оба варианта.

Спор "Паска, кулич или и вовсе пасХа" зачастую комментируется в контексте того, что это вообще разные вещи.

Доходит и до масштабных словесных баталий в соцсетях, в том числе при участии известных личностей (загляните в комментарии к посту):

История праздника Пасхи

Прообразом Пасхи христианской стала ветхозаветная Пасха, которая отмечалась в память Исхода еврейского народа из 400-летнего египетского рабства.

Песах (Еврейская Пасха) – на иврите "пасах" (дословно "миновал", "прошел мимо") – символ того, что Ангел смерти миновал еврейские дома, уничтожая первенцев Египта.

Обычай празднования Пасхи появился еще до Исхода и первоначально был связан со скотоводством, а позднее с земледелием.

В Новом завете название праздника приобрело новое толкование – освобождение от рабства греха посредством смерти и воскресения Иисуса.

"Пасха" – слово и русское, и украинское, и греческое, и арамейское. А вот прилагательное "пасхальный" возникло на латинской основе.

Как видим, в обоих языках словари отмечают преобладание варианта "Пасха" над "Паской", считая последний результатом народного словообразования.

Где празднуют Великдень, а где пекут куличи?

В какой-то момент оба слова Пасха и Великдень употреблялись параллельно. Но так ли это сейчас?

Послушаем лингвистов – они подскажут современные акценты.

Есть позиция, озвученная Анатолием Васяновичем:

"Пасха" и "Великдень" – стилистические синонимы, только "Пасха" – церковнокнижное, "Паска" – разговорное, фонетический вариант "Пасхи", а основным названием всё же является "Великдень"

Другая позиция основана на словарной фиксации слова "пасха". К примеру, один из ее сторонников, филолог Александр Авраменко, утверждает, что "Пасха" – еврейский праздник, а украинцы празднуют Великдень. "Паской" же называют еду – сладкий белый хлеб.

Если обратиться к русско-украинским словарям, то увидим, что праздник Пасхи назван Великоднем, а праздничное блюдо – паской:

Канивец М., Русско-украинский словарь Фото из открытых источников

Так что право на жизнь имеют обе точки зрения, и всё-таки языковеды рекомендуют говорить Великдень.

Если же не хочется употреблять спорные слова, есть компромисс – синонимы.

Караванский С. Практический словарь синонимов украинского языка Фото из открытых источников

Теперь о куличах. Слово "кулич" – греческое, так называют сладкий хлеб.

Так как же правильно?

Если мы говорим по-русски о празднике Воскресения – это Пасха.

Если мы говорим по-русски о блюдах к этому празднику, сдобное изделие называем "куличом", творожное – "пасхой".

Грамматически верно – "освятить пять пасх", хотя в устной речи преобладает "пасок".

Слово "паска" в русском языке имеет разговорный оттенок.

И куличи, и пасхи освЯщаем (от слова "святить").

Если мы говорим о празднике Воскресения по-украински – это ВелИкдень (при склонении ударение не меняется – ВелИкодня, з ВелИкоднем).

Название "Пасха" скорее историческое: раньше оно обозначало и еврейский праздник Песах, и собственно христианский. Одно время оба слова, и "Пасха", и "Великдень" (Пасха старше), употреблялись параллельно, сейчас же языковеды рекомендуют говорить "Великдень".

Но если вы назовете праздник "Пасхою", это не будет грубой ошибкой: это древнееврейское слово пришло к нам транзитом через греческий в старославянский. Таким образом, говорим и пишем "пасхальний" и "великодній", но отдаём предпочтение второму.

Если мы говорим по-украински о праздничной еде, следует помнить, что и изделие из сдобного теста, и творожное называются "пасками" (во множественном числе – "паскИ"). Никаких "кулічєй" в украинском нет!

И ещё момент: ударения. Нормативное – ВелИкдень, велИкодня и крАшанка, крашанкИ, крашанОк, крашанкАм.

 В качестве вывода

Украинский и русский – языки, которые во многом похожи. Но следует стараться говорить грамотно. Если вы переходите в диалоге с языка на язык, придерживайтесь правил и традиций того языка, на котором говорите в текущий момент.

Смачних пасок, вкусных пасх и куличей!

Источник: 112.ua

видео по теме

Новости партнеров

Загрузка...