Znany poeta-piosenkarz opowiedział, jak wojna zmieniła Irynę Biłyk.


Ukraińska piosenkarka Iryna Biłyk przetłumaczyła swoje rosyjskojęzyczne piosenki na język ukraiński. Wprowadziła tę zmianę w swojej twórczości i życiu po rozpoczęciu inwazji.
Wyrażając swoją opinię, Kostiantyn Hnatenko, dziennikarz i prowadzący telewizyjny, zwrócił uwagę na tę zmianę. Uważa, że piosenkarka podjęła słuszną decyzję i podkreślił jej talent oraz wsparcie.
Hnatenko wspomniał, że latem spotkał się z Biłyk i zobaczył, jak przetłumaczyła swoje piosenki na język ukraiński. Jego wrażenia dotyczące repertuaru piosenkarki były bardzo pozytywne. Wspomniał też o ich długim znajomości i o tym, jak niegdyś współpracowali nad tekstami.
Ostatnio Biłyk wydała album z ukraińskojęzycznymi kompozycjami, w tym wcześniej przetłumaczone piosenki. Jej nowa piosenka 'Nas nema' opowiada o osobistych uczuciach i intymności. Piosenkarka ma nadzieję, że każdy, kto usłyszy jej piosenkę, znajdzie w niej swoją historię.
W 2023 roku Biłyk przetłumaczyła swój hit 'Śnieg' na język ukraiński jako prezent dla swoich fanów.
Czytaj także
- Wierka Serdiuczka wykonała superhit Lady Gagi (wideo)
- Kultowy zespół i jaskrawa gwiazda! Within Temptation i Jerry Heil wypuścili wspólny utwór
- Ukraińscy lektorzy: Najlepsze głosy do twoich ulubionych filmów
- Filmy, które sprawiają, że płaczemy — top 10 najlepszych historii o miłości, stracie i prawdziwych emocjach
- Tyszczenko – w kimono, Kłopotko – w spódnicy. Media społecznościowe zaskoczone stylizacjami na Dzień Wyjwanek
- Bukmacherzy zaktualizowali prognozy przed finałem 'Eurowizji-2025'