Znany poeta-piosenkarz opowiedział, jak wojna zmieniła Irynę Biłyk.
Ukraińska piosenkarka Iryna Biłyk przetłumaczyła swoje rosyjskojęzyczne piosenki na język ukraiński. Wprowadziła tę zmianę w swojej twórczości i życiu po rozpoczęciu inwazji.
Wyrażając swoją opinię, Kostiantyn Hnatenko, dziennikarz i prowadzący telewizyjny, zwrócił uwagę na tę zmianę. Uważa, że piosenkarka podjęła słuszną decyzję i podkreślił jej talent oraz wsparcie.
Hnatenko wspomniał, że latem spotkał się z Biłyk i zobaczył, jak przetłumaczyła swoje piosenki na język ukraiński. Jego wrażenia dotyczące repertuaru piosenkarki były bardzo pozytywne. Wspomniał też o ich długim znajomości i o tym, jak niegdyś współpracowali nad tekstami.
Ostatnio Biłyk wydała album z ukraińskojęzycznymi kompozycjami, w tym wcześniej przetłumaczone piosenki. Jej nowa piosenka 'Nas nema' opowiada o osobistych uczuciach i intymności. Piosenkarka ma nadzieję, że każdy, kto usłyszy jej piosenkę, znajdzie w niej swoją historię.
W 2023 roku Biłyk przetłumaczyła swój hit 'Śnieg' na język ukraiński jako prezent dla swoich fanów.
Czytaj także
- Cztery nadchodzące seriale Netflixa w 2026 roku, które już elektryzują widzów
- Ojciec chrzestny aktorzy: główne role i znani wykonawcy kultowego filmu
- Cztery animacje z lat 2000., które podbiły serca widzów – sentymentalna podróż do przeszłości
- Diabeł ubrany w Pradę: aktorzy, główne role i znani wykonawcy
- Nadchodzi piąta część „Shreka” – premiera i pierwsze szczegóły ujawnione
- Powrót starożytnych bóstw w nowym filmie ukraińskiego twórcy – zapowiedź Pawła Ostrikowa

