«Dobry ranek» czy «Dobrego ranka»? Językoznawczyni obaliła zasady, które przez lata narzucano Ukraińcom.

«Dobry ranek» czy «Dobrego ranka»? Językoznawczyni obaliła zasady, które przez lata narzucano Ukraińcom
«Dobry ranek» czy «Dobrego ranka»? Językoznawczyni obaliła zasady, które przez lata narzucano Ukraińcom

Forma powitania 'Dobry ranek' w języku ukraińskim jest poprawna. Pomimo że 'Dobrego ranka' uważane jest za wersję normatywną, ta pierwsza ma dawne korzenie, o czym świadczą słowniki i klasyczna literatura. Zauważyła to filolożka, ukraińska aktywistka, redaktorka literacka Olga Wasiłjewa.

'Wszystkich uczą, że poprawnie witać się 'Dobry dzień!' i 'Dobry wieczór!', ale jakoś 'Dobrego ranka!'. Forma w dopełniaczu stała się normatywna w XX wieku. Można to śledzić w słownikach. Ciekawe jest również to, że formy 'Dobry ranek!' też kiedyś nie było. Chłopi witali się tylko 'Dobrydzień!' i 'Dobrywczór!', - zaznacza Wasiłjewa.

Równocześnie, według słów językoznawczyni, w słowniku Borysa Hrynczuka z 1909 roku są tylko takie formy powitania: 'dobrywczór', 'dobrydzień' i 'dobrydoroswitok' (powitanie o świcie).

'W rosyjsko-ukraińskim słowniku akademickim Krymskiego i Jefremowa (1924-1933) są 'dobrydzień', 'dobrywczór', 'dobranoc', 'na dobranoc', a 'dobrego ranka' podano z notatką 'tylko w intelektualnym środowisku'. ('Dobrego dnia!' i 'Dobrego wieczora!' też wymyślili intelektualiści, ale w niepodległej Ukrainie). A 'Dobry ranek!', które teraz uważane jest za błędne, jest wpisywane w rosyjsko-ukraińskim słowniku frazeologicznym z 1927 roku W. Pidmohilnego i E. Plużnika: 'Доброе утро!' tam tłumaczy się tylko jako 'Dobry ranek!', a 'Dobrego ranka!' nie ma', - podkreśla językoznawczyni.

Olga Wasiłjewa zaznacza, że w rosyjsko-ukraińskim słowniku stałych wyrażeń z 1959 roku Iwana Wyrhana, Mariji Pylińskiej podawane są obydwie formy: 'Dobrego ranka!; dobry ranek!'.

Forma 'Dobry ranek!' w dziełach klasyków:

  • Dobry ranek, - odpowiedziała ona na moje niezgrabne powitanie, nie podnosząc głowy. (U. Samczuk).
  • Dobry ranek, ciociu Hanno! - obok ogrodzenia pojawia się służąca proboszcza Marianna, jej wysokie zdziwione brwi, i piękne wieńce rzęs, i poranne niebieskie oczy, i wilgotne, półotwarte usta kryją w sobie tyle młodzieńczej energii i radości, że i mnie, śpiochowi, staje się weselej. (M. Stelmach).
  • Dobry ranek, - powiedziałem. - Widzę, że dzisiaj nie będę was gryźć, bo mam nadzieję, że nie będzie żadnego powodu. (M. Wynhranowski).
  • Dobry ranek, bracia! - przywitali się podróżni, zdejmując z głów czapki pokryte szronem. (W. Malik).

Wasiłjewa przypuszcza, że forma 'Dobry ranek', prawdopodobnie, powstała jeszcze wcześniej niż 'Dobrego ranka!'.

'Formułę powitalną 'Dobry ranek!' można śmiało stosować analogicznie do takich samych w mianowniku ('Dobry dzień!' oraz 'Dobry wieczór!'); wszystkie trzy formuły powitalne w dopełniaczu ('Dobrego ranka!', 'Dobrego dnia!' oraz 'Dobrego wieczora!') zostały utworzone bez potrzeby', - podsumowała językoznawczyni.

Przypomnijmy, że w ukraińskich imionach, w przeciwieństwie do rosyjskich, nie ma sufiksu -ik. Dlatego poprawnie jest mówić i pisać Tolik, Witalik, Sławik, Władik, Wadik, Kostik, Rostik, Edik, Danyk. To zasada przypomniana przez filolożkę, ukraińska aktywistkę, redaktorkę literacką Olgę Wasiłjewą.

Jak informowano, w warunkach stanu wojennego kwestia języka państwowego nabrała kluczowego znaczenia, a każde ukraińskie słowo - to wkład w zwycięstwo Ukrainy. O tym powiedział pełnomocnik do spraw ochrony języka państwowego Taras Kremin. Według jego słów, to święto - ważny czynnik konsolidacji Ukraińców, zachowania dziedzictwa kulturowego i wzmocnienia tożsamości narodowej.


Czytaj także

Uzyskaj dostęp do kanału świeżych wiadomości 112.ua