Feministyczna „Biblia” Zabužko: debata o traumie postkolonialnej w Krakowie.
Wpływ powieści Oksany Zabužko na Ukrainę – dyskusja w Krakowie
Jak informuje Espreso.tv: 23 maja 2026 roku w kijowskim klastrze kulturalnym „Kraków” odbyła się debata poświęcona oddziaływaniu książki Oksany Zabužko na społeczeństwo ukraińskie, traumę postkolonialną oraz doświadczenia kobiet. W wydarzeniu uczestniczyli znani literaci, krytycy i menedżerowie kultury, w tym sama Zabužko, Olesia Ostrowska-Liuta, Rostysław Semkiw, Witalij Żeżera, Łarysa Denysenko i Maryna Stepańska. Dyskusję prowadziła Myrosława Barczuk.
Powieść Zabužko, okrzyknięta „biblią ukraińskiego feminizmu”, została przetłumaczona na ponad 20 języków. W 1996 roku autorka udzieliła około stu wywiadów, co świadczy o ogromnym zainteresowaniu jej twórczością. Uczestnicy rozmawiali o tym, jak książka zmieniła postrzeganie kobiecości w Ukrainie.
„Wcześniej o kobiecej zmysłowości czytałam oczami mężczyzny – to była męska wizja. Tutaj było odwrotnie. Zaskoczyła mnie odwaga, szczerość, wyznanie autorki.”
— Łarysa Denysenko
Podkreślono także, że Zabužko dokonała w swojej powieści postkolonialnej psychoanalizy za pomocą metafory seksu.
Transmisję debaty zaplanowano między 30 maja a 1 czerwca, konkretnie: 30 maja o 23:00, 31 maja o 11:00 i 1 czerwca o 22:10.„Autorce udało się przeprowadzić postkolonialną psychoanalizę przy użyciu metafory seksualności.”
— Myrosława Barczuk
Dzięki tej rozmowie uczestnicy mogli lepiej zrozumieć wpływ powieści na współczesną kulturę ukraińską i jej rolę w kształtowaniu kobiecej tożsamości. Oksana Zabužko podkreśliła: „Jako młoda autorka czułam się tak przytłoczona i naciskana, że wiedziałam: trzeba coś zrobić, i to natychmiast”. Dyskusja była ważnym krokiem w popularyzacji feminizmu i analizy postkolonialnej w Ukrainie.
Literatura jako narzędzie analizy społecznej
Debata uwypukliła znaczenie literatury w badaniu kwestii społecznych i kulturowych, zwłaszcza doświadczeń kobiecych i traum postkolonialnych. Powieść Zabužko pozostaje aktualna dla nowych pokoleń, otwierając świeże perspektywy do rozmów o feministycznych tożsamościach w Ukrainie.
Tego typu wydarzenia sprzyjają rozwojowi krytycznego myślenia i poszerzaniu dialogu kulturowego w społeczeństwie.
Czytaj także
- Oksana Zabuzhko w ostrym starciu z rosyjskim pasażerem na pokładzie samolotu
- Feedback, treść, donacje, heiter… Językoznawczyni wyjaśniła, jakie popularne anglicyzmy warto zastąpić
- Geyter czy hejter, lifhak czy lifgak. Językoznawczyni wyjaśniła, jak Ukraińcy powinni wymawiać angielskie h
- Czy trzeba pisać Rosję z małej litery? Lingwistka przypomniała zasady ukraińskiej ortografii
- Czipsy czy czipy, rylz czy rilz. Językoznawczyni przypomniała zasadę, którą często zapominają Ukraińcy
- Pisarka Zabuzhko wyjaśniła Ukraińcom, jak prawidłowo wyznać miłość, nie kopiując Rosjan

