Dlaczego carski Mikołaj, a nie Nikołaj? Językoznawczyni wyjaśniła zasady.
Filolog Olga Wasiliewa przypomniała, że białoruskie i rosyjskie imiona nie powinny być transkrybowane, a jedynie odtwarzane odpowiednikami w języku ukraińskim. Według ekspertki, rosyjskie imiona powinny być przekazywane w języku ukraińskim, na przykład Dmitrij Miedwiediew.
Wyjątkami są jedynie znane imiona niektórych białoruskich pisarzy i działaczy kultury. Filolog zwróciła również uwagę na niekonsekwencje w imionach, na przykład Alś, a nie Aleś; Adamowicz, a nie Adamowicz; Borodulin, a nie Baradulin. To tradycja, z którą pracują filolodzy od kilku wieków. Jednak Wasiliewa zaleciła zwracanie uwagi na wzajemny wpływ rzeczywistości politycznej na język. Podkreśliła, że jeśli przestrzega się rosyjskiej fonetyki dla ukraińskich urzędników, to tak samo powinno się robić z białoruskim. Na przykład, nie Ołeksandr Łukaszenka, a Alaksandr Łukaszenka; nie Swiatłana Cichanouska, a Sviatlana Cichanouskaja. Ponadto rosyjskie nazwiska są dostosowywane: Miedwiediew, a nie Miedwiediew.
Wasiliewa również opowiedziała, że wielu Ukraińców popełnia błędy w wyrażeniach i słowach, takich jak 'podpowiedz', 'zgodnie z' i 'zgodnie z'. Zauważyła, że nie każde zapożyczone słowo wymaga zamiany, na przykład feedback można zastąpić 'odzewem', ale z lifehackiem jest to trudniejsze.
Czytaj także
- Nagły przegląd schronów na Białorusi: ponad 70 obiektów w stanie awaryjnym
- Mobilizacja sił i otwarcie na obcokrajowców – dlaczego Białoruś nie chce wojny
- Co Budanov mówi o Białorusi i Krymie? Kluczowe wypowiedzi szefa ukraińskiego wywiadu
- Kreml twierdzi, że zdobył Konstantynówkę. Ukraina dementuje: to kolejna rosyjska dezinformacja
- Pekin chce zakończyć wojnę na Ukrainie – czy uda mu się nakłonić Moskwę do ustępstw?
- Wrzesniowe głosowanie w Rosji: nowa kadra polityczna z frontu wojennego

