«Чья бы корова мычала». Лингвист рассказала правильные украинские эквиваленты известных русских пословиц.
15.06.2025
4454
Журналист
Шосталь Александр
15.06.2025
4454
В поисках украинских эквивалентов русских пословиц можно столкнуться с определенными трудностями. Лингвист Ольга Васильева в публикации для 'Главкома' пояснила, как правильно преобразовать известные выражения, не сохраняя буквальный перевод.
«Мели, Емеля, твоя неделя»: Согласно лингвисту, эквивалентом является выражение 'Мели, Иван, пока ветер дует'. В словарях пословиц также можно найти вариант 'Не мели, как пустая мельница'.
«В подмётки не годится»: Лингвист предлагает украинский эквивалент: 'Далеко куцему до зайца'.
«Чья бы корова мычала»: Украинский эквивалент: 'Чье б нявчало, а твое б молчало'.
Такие объяснения могут помочь украинцам расширить свой словарный запас, используя точные и красочные фразеологизмы вместо простых переводов.
Важно помнить, что слова 'годовщина' и 'юбилей' можно использовать для описания различных событий, а также различать употребление наречий 'на украинском' и 'по-украински', чтобы избежать недоразумений среди говорящих.
Читайте также
- Уход за матерью с инвалидностью: какой документ даёт право на отсрочку от призыва
- Возвращение на Херсонщину: как проходит реинтеграция детей, вывезенных из России
- Что ждет пенсионеров и людей с инвалидностью в Украине в 2026 году: суммы и условия выплат
- Защитникам и их семьям стало проще получать госуслуги: обновление в «Дії»
- Воинский учет на Украине в 2026 году: актуализация данных все еще обязательна
- Девять человек задержаны за пытки в военкомате: подробности дела от ДБР

