«Чья бы корова мычала». Мовознавиця назвала правильні українські відповідники відомих російських приказок.
15.06.2025
4457
Журналіст
Шосталь Олександр
15.06.2025
4457
У пошуках українських відповідників російських приказок можна натрапити на певні труднощі. Мовознавиця Ольга Васильєва в публікації для "Главкома" пояснила, як правильно перетворити відомі вислови, не зберігаючи буквальний переклад.
«Мели, Емеля, твоя неделя»: Згідно з мовознавицею, відповідником є вислів "Мели, Іване, доки вітру стане". У словниках приказок також можна знайти варіант "Не мели, як пустий млин".
«В подмётки не годится»: Мовознавиця пропонує український відповідник: "Далеко куцому до зайця".
«Чья бы корова мычала»: Український відповідник: "Чиє б нявчало, а твоє б мовчало".
Такі пояснення можуть допомогти українцям розширити свій словниковий запас, використовуючи влучні та мальовничі фразеологізми замість простих перекладів.
Важливо пам'ятати, що слова "роковини" і "річниця" можна вживати для опису різних подій, а також розрізняти вживання прислівників "українською" та "по-українському", щоб уникнути непорозумінь серед мовців.
Читайте також
- Відстрочка від мобілізації для догляду за матір’ю: який документ обов’язковий
- Діти повертаються з російської депортації на Херсонщину: як проходить реінтеграція
- Пенсії в Україні у 2026 році: які виплати отримають літні люди та люди з інвалідністю
- Військовим та їхнім родинам спростили доступ до послуг: що змінилося в Дії
- Військовий облік в Україні: оновлення даних залишається обов'язковим у 2026 році
- ДБР затримало дев’ятьох осіб за катування чоловіків у ТЦК: що відомо

