«Чья бы корова мычала». Мовознавиця назвала правильні українські відповідники відомих російських приказок.
15.06.2025
4502
Журналіст
Шосталь Олександр
15.06.2025
4502
У пошуках українських відповідників російських приказок можна натрапити на певні труднощі. Мовознавиця Ольга Васильєва в публікації для "Главкома" пояснила, як правильно перетворити відомі вислови, не зберігаючи буквальний переклад.
«Мели, Емеля, твоя неделя»: Згідно з мовознавицею, відповідником є вислів "Мели, Іване, доки вітру стане". У словниках приказок також можна знайти варіант "Не мели, як пустий млин".
«В подмётки не годится»: Мовознавиця пропонує український відповідник: "Далеко куцому до зайця".
«Чья бы корова мычала»: Український відповідник: "Чиє б нявчало, а твоє б мовчало".
Такі пояснення можуть допомогти українцям розширити свій словниковий запас, використовуючи влучні та мальовничі фразеологізми замість простих перекладів.
Важливо пам'ятати, що слова "роковини" і "річниця" можна вживати для опису різних подій, а також розрізняти вживання прислівників "українською" та "по-українському", щоб уникнути непорозумінь серед мовців.
Читайте також
- Ветеранам пропонують зарплати у 10-12 тисяч: у Львові б’ють на сполох
- Пенсійний фонд пояснив виплати до Дня Незалежності: хто отримає до 3100 грн
- У Львові створили сектор працевлаштування ветеранів: які труднощі долають після війни
- Жителі Корюківки можуть отримати 10 800 грн допомоги: старт реєстрації 6 липня
- Убитий на війні: випусковий редактор телеканалів ТЕТ і «2+2» загинув на бойовому завданні
- Допомога на догляд для українців від 80 років: як оформити виплати

