«Czyja krowa ryczy». Językoznawczyni wskazała odpowiednie ukraińskie odpowiedniki znanych rosyjskich przysłów.
15.06.2025
4503
Dziennikarz
Szostal Oleksandr
15.06.2025
4503
W poszukiwaniu ukraińskich odpowiedników rosyjskich przysłów można napotkać pewne trudności. Językoznawczyni Olga Wasiliewa w publikacji dla 'Glavkom' wyjaśniła, jak poprawnie przekształcić znane wyrażenia, nie zachowując dosłownego tłumaczenia.
«Mieli, Emelko, twój tydzień»: Według życzenia językoznawczyni, odpowiednikiem jest wyrażenie 'Mieli, Iwanie, dopóki wiatru starczy'. W słownikach przysłów można również znaleźć wariant 'Nie mów, jak pusty młyn'.
«Nie nadaje się do podbicia»: Językoznawczyni proponuje ukraiński odpowiednik: 'Daleko łysemu do zająca'.
«Czyja krowa ryczy»: Ukraiński odpowiednik: 'Czyja by miauczała, a twoja by milczała'.
Tego typu wyjaśnienia mogą pomóc Ukraińcom poszerzyć swoje słownictwo, używając trafnych i malowniczych frazeologizmów zamiast prostych tłumaczeń.
Ważne jest, aby pamiętać, że słowa 'rocznica' i 'urodziny' można używać do opisywania różnych wydarzeń oraz odróżniać użycie przysłówków 'ukraińsku' i 'po ukraińsku', aby uniknąć nieporozumień wśród mówiących.
Czytaj także
- Lwów alarmuje: weteranom proponują pensje rzędu 10–12 tysięcy
- Świadczenia z okazji Dnia Niepodległości: nawet 3100 hrywien dla wybranych grup – wyjaśnienia Funduszu Emerytalnego
- We Lwowie uruchomiono dział zatrudnienia dla weteranów – z jakimi wyzwaniami mierzą się po powrocie z frontu
- 10 800 zł wsparcia dla mieszkańców Koriukówki – nabór rusza 6 lipca
- Poległ na froncie: były redaktor wydania TET i 2+2 zginął podczas misji bojowej
- Jak uzyskać świadczenie pielęgnacyjne po 80. roku życia? Poradnik dla seniorów z Ukrainy

