Британские туристы совершают ошибки в Испании: как избежать неудобств.

Британские туристы совершают ошибки в Испании: как избежать неудобств
Британские туристы совершают ошибки в Испании: как избежать неудобств

Как сообщает The Sun: Пока с приветливым “¡Hola!” к официанту или “mañana” к хозяйке в Испании мало что может пойти не так, однако некоторые британские туристы делают паэлью из языковых ошибок.

Это вывод языкового эксперта, который раскрыл свои золотые правила, чтобы избежать неприятностей для британцев за границей.

Не пытайтесь быть слишком вежливыми или слишком пикантными, общаясь с местными, говорит языковой эксперт

Хотя большинство туристов из Великобритании считают себя утонченными вежливостью на отдыхе, их хорошо настроенные манеры могут сыграть с ними злую шутку.

Одна из самых больших ошибок - пытаться звучать слишком вежливо - или слишком пикантно.

Языковой гуру Джеймс Смит провел более десяти лет, преподавать испанский язык и живя в Испании, Аргентине и Коста-Рике.

Он сказал, что проблема возникает из фундаментального культурного непонимания.

“Британские туристы считают, что проявляют уважение, используя сложные вежливости, но в испанской культуре ценится прямолинейность,” - сказал он.
“То, что мы считаем вежливым, на самом деле может поставить испанцев в неловкое положение, поскольку звучит неестественно и навязчиво.”

Вежливость не переводится

Не говорите “Мне очень жаль вас беспокоить” - это слишком абстрактно на испанском. Будьте прямолинейными.

“Я видел, как британские туристы завязывают узлы в попытке быть вежливыми, а испанец лишь выглядит сбитым с толку,” - сказал Джеймс.
“Они думают, почему этот человек так много извиняется за простую просьбу.”

Не звучите как Шекспир

Слишком часто люди выбирают звучать возвышенно. Не делайте этого.

“Фраза ‘Не возражаете ли вы’ на самом деле не существует в испанском языке так, как мы это используем,” - сказал Джеймс из Learn Spanish with James.
“Вы можете столкнуться с такими некомпетентными переводами, которые сделают вас похожими на то, что вы исполняете Шекспира в кафе.”

Заказ напитка

  • Британский способ: “Можно мне выпить кофе, если это не слишком затруднительно?”
  • Испанский способ: “Un café, por favor” (Кофе, пожалуйста)

Привлечение чьего-то внимания

  • Британский способ: “Извините, мне очень жаль перебивать…”
  • Испанский способ: “Disculpe” (Извините)

Предъявление просьб в магазинах

  • Британский способ: “Не возражали бы вы, если я посмотрю на это, пожалуйста?”
  • Испанский способ: “Ese, por favor” (Тот, пожалуйста) - показывая на предмет.
“Даже вопрос ‘Могу я это увидеть?’ звучит слишком формально на испанском,” - объяснил Джеймс. “Просто покажите на то, что вы хотите, и скажите ‘тот, пожалуйста’ - это абсолютно вежливо и полностью естественно.”
“Красота испанского общения заключается в его простоте,” - добавил Джеймс.
“Вы не невежливы, будучи прямым. Вы ясны. Это на самом деле более важно, чем заставлять кого-то расшифровывать вашу слишком сложную вежливость.”

В статье раскрывается, что британские туристы часто могут произвести впечатление своей чрезмерной вежливостью или формальностью, что может быть непонятным и неестественным для местных жителей в Испании. Языковой эксперт приводит несколько примеров того, как лучше выражать свои мысли и просьбы, чтобы избежать недопонимания и сохранить приятное общение с местными. Не всегда сложная изысканность ценится так, как считают британцы, в испанской культуре ценится прямолинейность и простота в общении.


Читайте также

Реклама