Письменница Забужко пояснила украинцам, как правильно признавать свои чувства в любви, не копируя россиян.


Оксана Забужко призывает украинцев выражать свои чувства правильно, учитывая специфику украинского языка. Она попросила не использовать русский выражение 'признаваться в любви', а употреблять украинский вариант - 'зизнаваться'. Забужко подчеркнула, что языки не идентичны и нельзя просто переводить слово с одного языка на другой.
Письменница объяснила, что украинский язык имеет свои особенности и не требует канцелярщины. Она отметила, что украинский язык не имеет выражения 'сделал предложение', которое есть в русском языке, и лучше использовать фразу 'он мне освидется'. Забужко призвала всех отказаться от неправильных переводов и говорить и любить красиво, учитывая украинский язык.
Забужко рекомендует не употреблять фразу 'зизнаваться в любви', поскольку она имеет негативные ассоциации. Она спрашивает, действительно ли так страшно для людей выражать свои чувства, что они используют такую негативную фразу. Забужко подчеркивает, что правильно говорить 'освядываться' и призывает всех запомнить это слово и употреблять его должным образом.
Читайте также
- Фидбек, контент, Донейт, гейтер… Лингвистка объяснила, какие популярные англизмы стоит заменить
- «Гейтер» или «хейтер», «лайфхак» или «лайфгак». Языковед объяснила, как украинцам произносить английскую h
- Нужно ли писать Россию с маленькой буквы? Лингвист напомнила правила украинского правописания
- «Чипсы» или «чіпси», «рилз» или «рілз». Языковед напомнила правило, о котором часто забывают украинцы