Linguisten warnen vor einem verbreiteten Fehler: Sagen Sie nicht 'mit vergangenem'.

Linguisten warnen vor einem verbreiteten Fehler: Sagen Sie nicht 'mit vergangenem'
Linguisten warnen vor einem verbreiteten Fehler: Sagen Sie nicht 'mit vergangenem'

Nach Angaben von ТСН: Die Zeit der Neujahrsfeiern zieht sich oft über mehrere Wochen, und die Glückwünsche hallen selbst nach deren Abschluss weiter. Doch beim Gratulieren von Freunden oder Kollegen machen Ukrainer oft den Fehler, die Phrase «mit vergangenem» zu verwenden. Linguisten betonen, dass dies eine Übersetzung aus dem Russischen («с прошедшим») ist, und dass man sie vermeiden sollte.

Für informelle Kommunikation, SMS oder Gespräche mit Nahestehenden eignen sich einfache und aufrichtige Phrasen. Sie klingen natürlich und schaffen keine Distanz.

Varianten der Glückwünsche

Experten empfehlen, folgende Formulierungen zu verwenden:

  • «Auch wenn verspätet, wünsche ich ein frohes neues Jahr!»

  • «Frohes vergangenes neues Jahr! Möge es Freude, Ruhe und gute Nachrichten bringen».

Diese Phrasen unterstreichen Ihre Aufmerksamkeit gegenüber der Person, unabhängig von dem Zeitpunkt, zu dem die Glückwünsche ausgesprochen wurden.

Offizielle Glückwünsche

In Arbeits-Chats oder offiziellen Briefen an Partner oder Vorgesetzte sollte der Stil zurückhaltender sein. Es ist wichtig, den Respekt gegenüber dem Adressaten zu wahren und ein hohes Maß an Sprachbeherrschung zu demonstrieren. Für geschäftliche Kommunikation eignen sich folgende Phrasen:

  • «Bitte nehmen Sie meine Glückwünsche zum vergangenen Neuen Jahr entgegen».

  • «Ich gratuliere Ihnen zum vergangenen Neuen Jahr und wünsche Ihnen viel Erfolg im neuen Jahr».

Diese Ausdrücke sind stilistisch neutral, korrekt und zeigen Ihre Professionalität, und helfen zudem, unangenehme sprachliche Fehler zu vermeiden.

Ein weiterer verbreiteter Fehler ist der Gruß «mit kommenden». Im richtigen Gebrauch sollte man «mit kommendem» sagen.

Wir erinnern daran, dass das Wort „Kapuze”, das von Ukrainern häufig verwendet wird, um ein Teil der Oberbekleidung zu bezeichnen, französischen Ursprungs ist. Im Ukrainischen gibt es einheimische Entsprechungen, darunter «vidloha» und «kaptur», die im Wörterbuch der ukrainischen Sprache dokumentiert sind und in klassischer Literatur vorkommen.

Außerdem weisen Linguisten auf wenig verwendete Dialektismen hin: «zatula», «koba» und «kobka», die als Alternativen zum fremdsprachlichen Wort dienen können und den ukrainischen Wortschatz bereichern.

Die Relevanz der Diskussion über sprachliche Nuancen wird in unserem Alltag immer wichtiger, insbesondere in Zeiten der Globalisierung, in denen wir mit verschiedenen sprachlichen Einflüssen konfrontiert werden. Die Verwendung der Muttersprache in ihrer authentischen Form hilft nicht nur, unsere kulturelle Identität zu bewahren, sondern zeigt auch Respekt vor sprachlichen Traditionen.


Lesen Sie auch

Werbung